Übersetzungen

Übersetzung und verwandte Dienstleistungen

Übersetzungen ins italienisch

Lektorat, Korrektur, Bearbeitung

Transkreation & Copywriting

Transkription

Untertitelung

Ich bin ein freiberuflicher italienischer Übersetzer. Ich übersetze vom Englischen, Spanischen und Deutschen ins Italienische..

Fachgebiete:

Software- und Website-Übersetzung und -Lokalisierung: wenn Sie eine mehrsprachige Website für Ihr internationales Publikum benötigen, müssen Sie nicht nur den Inhalt in die verschiedenen Zielsprachen übersetzen, sondern die Website muss auch den sprachlichen Internet-Konventionen des Ziellandes entsprechen und sich an die lokale Kultur anpassen. Es geht darum, IT-Kenntnisse mit sprachlichen Fähigkeiten und kulturellen Kenntnissen zu kombinieren, um ein für den Zielmarkt geeignetes Produkt oder eine geeignete Dienstleistung zu entwickeln; dies gilt natürlich auch für Softwareprodukte.

Die Lokalisierung von Software und Websites ist eine komplexe Aufgabe, die weit über eine einfache Übersetzung hinausgeht.

Das Übersetzen und Lokalisieren einer Software umfasst:
  • Kontextualisierung (Verstehen der Funktionen der Software, ihres Kontexts, ihrer Benutzer);
  • Vorbereitung (Vorbereitung des zu übersetzenden und zu lokalisierenden Materials);
  • Übersetzung (Übersetzen der Textstrings, aller Begleitmaterialien und der Dokumentation sowie aller anderen für eine vollständig lokalisierte Version erforderlichen Elemente);
  • Anpassung (Anpassung von allem, was von Land zu Land unterschiedlich sein könnte);
  • Überprüfung und Qualitätssicherung (genaue Überarbeitung und Überprüfung der übersetzten Version);
  • Testen (Benutzerfreundlichkeitstests der lokalisierten Version, um mögliche Fehler und Probleme zu erkennen und zu korrigieren).