Unlike a simple transcription, which usually does not require special formatting, time stamps and specific rules, subtitles to videos must comply with a series of standards. Also, the translation of subtitles is usually the result of a previous transcription of the original audio of the video. Due to human perception and technical reasons, the subtitles do not necessarily perfectly match the transcription – and therefore the audio track(s) – of the video file but they are a valid and useful tool to make your video compelling and digestible to a foreign audience.
Because subtitles have to be read while watching the video they relate to, for them to be effective and make the watching experience enjoyable, they have to score high in terms of being:
Keeping those ideas in mind, the rules for good subtitling are:
There are also additional formatting rules to comply with for punctuation, capitalisation, etc.
Along with subtitling, I offer also transcription services for Italian and English. Transcripts provide benefits both from an SEO, and an accessibilty standpoint.
Subtitles transcribe to text the speech happening on video.
Target: generally, they are designed for viewers who can hear but do not understand the language in the video.
Subtitles are not fully accessible to people who are deaf or hearing-impaired. That is where captions come in.
Captions transcribe to text the speech, and other audio cues happening on video, like noises, laughter, music, etc.
Closed Captions (usually CC) — the most common form of captions. Users can turn closed captions on or off. In some cases, the media player can also allow for customisation of options such as the type, size and colour of the font used for CC.
Open Captions — these captions are embedded in the video. Users cannot turn them on or off. In some cases, they are used on social media where the video is automatically played but with the sound disabled. Thus, they allow for a complete experience of a video in environments which may require silence, or are simply too noisy to enjoy the original audio.
Target: they are designed to provide a full auditory context for viewers who cannot hear or in environments where listening is not ideal.
To request a free quote for my subtitling services for corporate or educational video material
Please Complete this form
If you also need translation of the content, please visit this page.